中国語の罵り言葉
母国語でない言葉の罵り言葉は、どうやって習うのだろうか。
まず、教科書には当然、載っていない。 メジャーなのは「笨蛋」「王八蛋」(バカ)あたりだろう。 これはテレビの字幕によく出てくる。 自分の場合、考えてみると、2つしか知らなかった。 「该死的」と「顶你的肺」である。 「该死的」は、A・クリスティの中国語版を読んでいたときに、見つけた。 「ちくしょう」くらいのものだろうか。 「shit」の中国語訳のようだ。 「顶你的肺」は、昔、中国人の友人が教えてくれた。 しんじまえ!という感じだろう。 それで、別の中国人の友人に、もっとほかにないか教えてくれといったら、 「そんな罵り言葉は、覚えなくていい」と諭された。 たしかに、その通りである。・・・・反省。 罵りたければ、日本語で言っても、充分怒りは伝わる。 ちなみに、最もひどい罵り言葉は、 「お前の母親と○○○○しろ」というものだそうだ。 これは、英語の罵り言葉にもある。 結局、最悪の罵り言葉というのは、母親を貶めるもの、という点で、 世界共通なのかもしれない。
by nao-yuki11
| 2006-06-01 23:35
| 言語
|
|
ファン申請 |
||